很多华人移民到加拿大后,会保持和以往类似的买车习惯。而且,一些在国内卖的比较好的车,在加拿大同样销量非常出彩,比如大家熟悉的奥迪Q5、丰田卡罗拉等等。
不过,有些明明是很热门的车,在加拿大查找车名的时候,却愣是找不到。这是怎么回事,不在加拿大卖吗?其实,车还是一样、或是很相似的车,只是命名方式不同。
北美、欧洲、亚洲,很多车款的名称并不相同,首先来盘点一下中国和加拿大、美国命名不同的汽车吧,看完后大家就恍然大悟了。
福特Escape
中国命名:翼虎
Escape是福特非常热销的紧凑型SUV,自从2013年改款之后销量扶摇直上。Escape在北美直接翻译的话是“逃跑、逃离”,但在中国的名字却是翼虎。
Escape和翼虎,看起来是毫无关系的两个词,也许在国内的意思是“长着翅膀的老虎”?Escape的前脸,确实比较凶悍,就像老虎那样……
福特Fusion
中国命名:蒙迪欧
尽管这几年Fusion的销量下滑很厉害,但至少还是一款家喻户晓的车。在中国,福特Fusion其实就是福特蒙迪欧(Mondeo),属于中文、英文的命名方式都不同.
在欧洲市场,其实福特Fusion也叫Mondeo。Fusion这个词的中文翻译是“融合”。遥想八年前,Fusion采用阿斯顿马丁前脸惊艳世人,然而好景不长,如今已经接近停产。
路虎LR4
中国命名:发现
路虎经典的发现系列,第二代第三代第四代车型在北美却叫“LR4”,跟中国市场的“发现4”相比,气场要弱了不少。好在路虎似乎意识到了问题,第五代发现在北美换成了“发现5”,如此一来就同步了。
尼桑Altima
中国命名:天籁
尼桑Altima和尼桑天籁其实不是完全一样的车型,但非常接近、定位也相似。相比起中国的尼桑天籁,北美市场的Altima更加粗犷一些,也更加费油一些。
Scion Frs
中国命名:丰田86
这个区别会让人有些摸不着头脑,因为丰田86跑车,和北美市场的Scion Frs明明是一样的车,为什么到了北美,连品牌名称都换了,Scion是个什么牌子?
其实Scion Frs就是丰田86,只不过在北美,Scion是丰田的子品牌,负责代工86车型。同时,Scion Frs和斯巴鲁BRZ也是同一款车,只是品牌不同而已。
命名方式,或者说是翻译方式差异最大的,毫无疑问是吉普。除了大切诺基、牧马人等车型还算命名统一外,其他车型在中国的命名,和英文名完全没有任何关联。
比如JEEP的Cherokee切诺基,在中国翻译为自由光、“爱国者”翻译成“自由客”。如果在国内喜欢JEEP车型,到了加拿大之后难免要适应适应名称的区别。
美国车,酷爱用地名来命名
说完中国、美国加拿大命名不同的汽车,再来说说一个现象吧:比起德国品牌喜欢用数字和字母来简单直接地命名汽车,美国汽车在命名时显得更本土化、更“文艺”。许多美国车,酷爱用地名来命名。
雪佛兰皮卡Colorado科罗拉多、雪佛兰Malibu迈锐宝,用的是科罗拉多州的名字,和加州的Malibu海滩的名字;
别克Riviera里维埃拉,用的是法国和意大利之间的里维埃拉度假村的名字;凯迪拉克Seville,用的是西班牙塞维利亚的名字;道奇Monaco,用的是摩纳哥的名字。
克莱斯勒Sebring,使用的是佛罗里达州城市Sebring赛百灵的名字。说实在的,这些名字比起宝马的1、3、5、7这些“数字型号”,记起来真的要困难不少。
文/花无车